2008年10月16日 星期四

翻譯的男子


音樂劇「向左走,向右走」的原聲帶當中,有首〈翻譯的女人〉。在夜裡進行著翻譯作業的我,聽起來特別有感覺。兩種語言彼此並沒有關係,翻譯能做的只是盡量讓它們彼此貼近、彼此對應。##ReadMore##

我只能找到一段DEMO版的〈翻譯的女人〉,放上來和大家一起分享。


引自greezydebut的網路日誌 - 翻譯的女人

〈翻譯的女人〉

詞:李格弟
曲:陳建騏

她正在專心翻譯
兩種語言她都相當熟悉沒有恐懼
可是兩種語言彼此並沒有關係
她盡量讓它們彼此貼近彼此對應
她以為所有事所有人都需要翻譯
當然這只是一個比喻她說
她多麼喜歡翻譯

一個字裡面藏著另外一個字需要翻譯
一個意思包含著另外的一個意思需要翻譯
一篇小說裡暗示的另一篇小說需要翻譯
一個雜技演員的肩膀站著
另一個雜技演員不需要翻譯

她多麼喜歡翻譯
她以為許多事許多人都需要翻譯
她說當然這只不過是一個比喻
她盡量讓它們彼此貼近彼此對應
當然有許多事許多人不需要翻譯
當然這也只是一個比喻她說
她多麼喜歡比喻

一個吻引起另個吻和下一個不需要翻譯
一個擁抱帶來擁抱和下一個擁抱不需要翻譯
一個善意激起善意另一個善意不需要翻譯
一個翻譯的人心裡住著
下一個陌生的語言需要翻譯

她多麼喜歡比喻
引起另一個比喻


沒有留言 :

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...