跳到主要內容

翻譯的男子


音樂劇「向左走,向右走」的原聲帶當中,有首〈翻譯的女人〉。在夜裡進行著翻譯作業的我,聽起來特別有感覺。兩種語言彼此並沒有關係,翻譯能做的只是盡量讓它們彼此貼近、彼此對應。##ReadMore##

我只能找到一段DEMO版的〈翻譯的女人〉,放上來和大家一起分享。


引自greezydebut的網路日誌 - 翻譯的女人

〈翻譯的女人〉

詞:李格弟
曲:陳建騏

她正在專心翻譯
兩種語言她都相當熟悉沒有恐懼
可是兩種語言彼此並沒有關係
她盡量讓它們彼此貼近彼此對應
她以為所有事所有人都需要翻譯
當然這只是一個比喻她說
她多麼喜歡翻譯

一個字裡面藏著另外一個字需要翻譯
一個意思包含著另外的一個意思需要翻譯
一篇小說裡暗示的另一篇小說需要翻譯
一個雜技演員的肩膀站著
另一個雜技演員不需要翻譯

她多麼喜歡翻譯
她以為許多事許多人都需要翻譯
她說當然這只不過是一個比喻
她盡量讓它們彼此貼近彼此對應
當然有許多事許多人不需要翻譯
當然這也只是一個比喻她說
她多麼喜歡比喻

一個吻引起另個吻和下一個不需要翻譯
一個擁抱帶來擁抱和下一個擁抱不需要翻譯
一個善意激起善意另一個善意不需要翻譯
一個翻譯的人心裡住著
下一個陌生的語言需要翻譯

她多麼喜歡比喻
引起另一個比喻


留言

熱門文章

差不多食譜:萬聖節的蛋白霜幽靈們 Halloween Meringue Ghosts

說到十月,月底的萬聖節肯定是驚嚇指數最高的一天,到處飄忽的幽靈們更是西洋鬼節的主角。不甘心這天總是被 Trick-or-Treat(不給糖就搗蛋)威脅,差不多食譜今年要開始來反擊,邀請大家來當 Ghostbusters 魔鬼剋星,將這群調皮搗蛋的幽靈們一網打盡。 抓鬼的先決條件就是⋯⋯得有些幽靈鬼怪來抓。這可是練習擠花的好時機,因為幽靈本來就是奇形怪狀的,什麼樣的怪樣子都不奇怪,太精緻反而有點奇怪呢!做好直送嘴巴「喀嚓」,看它還敢不敢來 Trick-or-Treat!

差不多食譜:蜂蜜烤南瓜 Roasted Pumpkin with Honey

還記得差不多食譜分享過用煎的南瓜吧!那是屬於家常菜的做法,現在差不多食譜推出另外一種做法,淋上蜂蜜,用烤箱加上精緻的裝飾,讓家常菜變身成為派對食物。相信當你端出這盤「蜂蜜烤南瓜」時,肯定會吸引不少眼球的注意。

金門。毋忘在莒勒石 “Wu Wang Zai Jyu” Inscription

金門有塊石頭,不去看看感覺怪怪的,看了又覺得實在沒什麼。聰明的你應該猜到了,就是那塊出現在教科書裡頭的「毋忘在莒」,金門的象徵。印象中,刻著「毋忘在莒」的那塊大石頭旁邊光禿禿的。或許從小學畢業二十多年後,我頭一次有機會來拜見這塊石頭,旁的小樹苗已經長成這副模樣了吧!再過幾年,恐怕要在林蔭中尋找「毋忘在莒」這四個字。但真要問起「毋忘在莒」這四個字是什麼意思,我相信不少人需要稍微想一下。