跳到主要內容

哈利波特

J. K. Rowling寫了七年,我也看了七年的哈利波特,竟然在我看完第七集最後一頁的時候,收到某網路書店中文版的預購信。我知道中國大陸在英文版開始販賣兩天內,就有網友將整本書翻成中文了。現在台灣推出的中文版,大概是滿足那群不想看英文,又不願意看電腦螢幕的那票讀者吧!

當哈利波特第一集上市時,他的名聲似乎沒有那麼大。老實說,它的封面設計實在不足以吸引我的注意,只不過坐車的時候偶然聽到廣播節目的介紹,好像是本滿有趣的奇幻小說。在好奇心的驅使下,衝動地買下了第一本,也因此開始了後頭買不完的哈利波特。

這種能造成全球暢銷的書籍遲早都會被翻成中文版,看了那麼多的小說,我自然知道這個道理。只不過,等待實在令人難耐!不知道從哪一本開始,我就開始先買英文版來「預覽」。通常在我看到三分之一的時候,中文版就出現了。於是,我又跑去買中文版。畢竟,英文對我來說並不是個那麼親切的語言。

最近我的生活似乎比較閒散,竟然可以把長得像字典一樣的哈利波特七給看完。我承認,裡面大概有四分之一的英文單字我不確定它是什麼意思,也懶得查字典,就照上下文的意思猜過去,知道個大概就好。反正這不是我的專業,更不會有人幫我打成績,純粹只是個休閒罷了!

不過談到故事的格局,雖然《哈利波特》總共出了七集,在頁數上似乎勝過了《魔戒》,格局卻比魔戒小了許多。托爾金的魔戒在想像的空間中塑造了一個世界,羅琳的哈利波特卻在現實的英國內創造了魔法的領域。從目標讀者的角度來看,這種安排是可以接受的。羅琳的主要目的只是要寫出能夠講給小朋友聽的故事;相較之下,魔戒就像是給大人看的奇幻故事。毫無疑問,這兩部作品都是相當不簡單的鉅作,短時間內我應該也沒有勇氣再去重讀一次這兩部作品,因為那得花上相當多的時間和精力。

留言

熱門文章

差不多食譜:牡丹魚片 Fish Slices Moutan

往餐桌端上這一道「牡丹魚片」,需要解釋的大概只有「這真的是我做的!」它是道不折不扣的大菜,能把一塊平凡無奇的魚片,展開變成一朵朵牡丹花。做這道菜最需要的不是技巧,是耐心;當然還有一點美學的天份!

【跟著我的閱讀腳步】山居歲月:普羅旺斯的一年 A Year in Provence

就記得我看過Peter Mayle(彼得.梅爾)的作品,而且對他在第一章大談用塑膠湯匙吃高級魚子醬的說法印象深刻,但怎麼樣就是想不起來到底是哪一本書。好在有些現代科技的幫忙,找出了那本令我印象深刻的《 關於品味 》。只不過,在《 關於品味 》之前,Peter Mayle還有另一部更加出名的作品——《 山居歲月:普羅旺斯的一年 》( A Year in Provence )。 穿襪子這件事已成遙遠的記憶,手錶躺在抽屜裡也已很久了。我發覺,憑著庭院中樹影的位置,我可以大致估算出時間;至於今日何日,我就不大記得了。反正也不重要。我快要化為安份守己,無欲無求的院中蔬菜了;與現實世界的偶然接觸,僅限於在電話中與遠方辦公室裡的人交談。他們總是欣羨渴慕地問起天氣如何,答案則讓他們鬱鬱不樂。他們寬慰自己的方法是警告我會得皮膚癌,又說太陽曬多了頭腦會遲鈍。我並不與他們爭執;他們也許說的沒錯。只不過,變笨也好,增添皺紋也好,可能得癌症也罷,我從來沒像現在這麼快活過。 ---《 山居歲月 》, pp. 173-174

「抓烏龜」的麻將遊戲

今天要和大家分享一個打發時間的簡單遊戲——抓烏龜。這可是我老爸老媽特別從美國學回來的,是個名符其實的「海歸」遊戲,據說是在下雪時無聊打發時間用的。