跳到主要內容

【馬可淞羅歐遊記】#3 戴高樂,你派這什麼來接機


馬可淞羅終於到了法國。

記得馬可淞羅曾經致電戴高樂,說她需要接機服務。我是不知道馬可淞羅和戴高樂的交情如何,但是當馬可淞羅落地後,竟然發現一隻快被淹死的鮮魚舉著Welcome to France的牌子在等她。在見到這隻不新鮮的魚之前,還是得先應付法國的海關人員。

馬可淞羅擺出一副不可一世的神態,說道「戴高樂是被我踩在腳下的,我要享有免通關的禮遇。」

法國海關:「Bonjour!Passeport(護照的法文)」

馬可淞羅在出國前唯一學會的法文就是Bonjour,意思是你好,可這不是她預期的反應,於是她又重申了她的主張。

法國海關看馬可淞羅用中文講了不知道什麼的一大串東西,改用英文說「Passport.(護照)」

這下馬可淞羅總算搞清楚了,法國海關根本不知道她在說什麼。心想「畢竟是未開化的西方民族,看來我的好友馬可波羅還沒教會他們中文的奧妙。」也就乖乖拿出護照。

因為法國即將展開自行車環法賽事,法國海關詳實地核對了馬可淞羅的護照。好不容易在上頭蓋了章,送句「Bon Voyage」(一路順風)給馬可淞羅。

這時法文仍然停留在Bonjour的馬可淞羅,在語言受限的狀況下,只能回Bonjour這句話,再加上她歐吉桑殺手的微笑。

這個詭異的反應引發海關的關切,看她那副東方人的臉孔,又拿著台灣護照,於是用憋腳的中文說:「你好!有什麼事嗎?」

這下換馬可淞羅不知所措了,連忙回聲「沒事!」快快從法國海關面前離開。

等候行李的時候,馬可淞羅心想這法國海關還真囉唆,明明就會講中文。都說法國人比較浪漫,做事都比較慢,原來是真的!看來我得好好考察一下。

走出入境大廳,就看到那隻跳不起來的鮮魚等著接機。

「搞什麼啊!戴高樂就派這隻魚來接機,眼睛還水腫地像是快溺水的樣子。」

她不知道這尾鮮魚為了要接清晨的飛機,前一天晚上就游上岸了,只能睡在機場的沙發上。她更不知道,這隻鮮魚會是她在歐洲的伴遊。

不論如何,先到旅館把行李卸下吧!




馬可淞羅遊記還有:

留言

熱門文章

差不多食譜:牡丹魚片 Fish Slices Moutan

往餐桌端上這一道「牡丹魚片」,需要解釋的大概只有「這真的是我做的!」它是道不折不扣的大菜,能把一塊平凡無奇的魚片,展開變成一朵朵牡丹花。做這道菜最需要的不是技巧,是耐心;當然還有一點美學的天份!

【跟著我的閱讀腳步】山居歲月:普羅旺斯的一年 A Year in Provence

就記得我看過Peter Mayle(彼得.梅爾)的作品,而且對他在第一章大談用塑膠湯匙吃高級魚子醬的說法印象深刻,但怎麼樣就是想不起來到底是哪一本書。好在有些現代科技的幫忙,找出了那本令我印象深刻的《 關於品味 》。只不過,在《 關於品味 》之前,Peter Mayle還有另一部更加出名的作品——《 山居歲月:普羅旺斯的一年 》( A Year in Provence )。 穿襪子這件事已成遙遠的記憶,手錶躺在抽屜裡也已很久了。我發覺,憑著庭院中樹影的位置,我可以大致估算出時間;至於今日何日,我就不大記得了。反正也不重要。我快要化為安份守己,無欲無求的院中蔬菜了;與現實世界的偶然接觸,僅限於在電話中與遠方辦公室裡的人交談。他們總是欣羨渴慕地問起天氣如何,答案則讓他們鬱鬱不樂。他們寬慰自己的方法是警告我會得皮膚癌,又說太陽曬多了頭腦會遲鈍。我並不與他們爭執;他們也許說的沒錯。只不過,變笨也好,增添皺紋也好,可能得癌症也罷,我從來沒像現在這麼快活過。 ---《 山居歲月 》, pp. 173-174

「抓烏龜」的麻將遊戲

今天要和大家分享一個打發時間的簡單遊戲——抓烏龜。這可是我老爸老媽特別從美國學回來的,是個名符其實的「海歸」遊戲,據說是在下雪時無聊打發時間用的。