「Good Job!」(幹得好!)
看了幾百張無釐頭的照片,總算找到一張值得給讚的了。
「老哥!我的聖母院拍得讚吧!」
「聖母院不重要啦!是有拍到可愛的妹妹啦!」
「蝦米!」(「什麼!」的台語發音)
各位讀者,你可能知道聖母院曾一度瀕臨倒閉。矗立巴黎中心那麼久的聖地,也曾面臨經營不善的窘境。救了祂的是一部文學作品,由雨果(Victor-Marie Hugo)所撰寫的《巴黎聖母院》(Notre-Dame de Paris)。這部作品的中文版本,在台灣習慣都翻成《鐘樓怪人》。迪士尼也把這部作品改編,以同樣的名字出版成為動畫電影。不過迪士尼把《鐘樓怪人》的陰暗面減少許多,讓整部劇感覺溫馨多了。
「加西莫多!」
「艾斯米蘭達!」
「石怪!」
馬可淞羅看的當然是迪士尼的版本,她哪裡在乎雨果是誰。她知道的雨果,是另一部以巴黎為中心的近代作品《雨果的秘密》,電影則用《雨果的冒險》來詮釋。再一次,馬可淞羅看的是電影。但這部電影拍得和書本內容很像。應該說,《雨果的秘密》根本就是本電影書,看著書就好像看電影一樣。這邊我們就不要再談雨果了,快點跟著馬可淞羅去拜見鐘樓怪人。
「加西莫多!」
「艾斯米蘭達!」
「石怪!」
馬可淞羅看的當然是迪士尼的版本,她哪裡在乎雨果是誰。她知道的雨果,是另一部以巴黎為中心的近代作品《雨果的秘密》,電影則用《雨果的冒險》來詮釋。再一次,馬可淞羅看的是電影。但這部電影拍得和書本內容很像。應該說,《雨果的秘密》根本就是本電影書,看著書就好像看電影一樣。這邊我們就不要再談雨果了,快點跟著馬可淞羅去拜見鐘樓怪人。
「我 . . . . . . . 」
「我實在無法跨出這一步!」馬可淞羅嗚咽地指出。
「不是你說要去拜訪鐘樓怪人的嗎?」
「這 . . . . . . . 」
「因為 . . . . . . . 」
馬可淞羅一改之前的意氣風發,開始變得扭扭捏捏的,讓我實在看不下去了。
「到底是怎麼樣?」
「這個 . . . . . . 」
一秒鐘、兩秒鐘、三秒鐘。馬可淞羅又停頓了。
「因為鐘樓不在地面。」
各位讀者,鐘樓當然不在地面,要不然怎麼會叫做鐘「樓」呢?
「它太高了!」有懼高症的馬可淞羅怯步了。
「我實在跨不出這一步。」
在龐畢度中心已經把所有勇氣用光的馬可淞羅,到了聖母院所在的西提島,卻沒辦法再度跨出這一步。
「這樣你不就沒辦法看到那些可愛的石怪了?」
「唉~~遺憾!」
真的是個遺憾,讓我們也看不到石怪的照片了。聽說那些石怪的表情相當有趣呢!雖然馬可淞羅沒上去鐘樓,也沒帶我們走訪加西莫多和艾斯米蘭達的經典場景,卻不小心進入了一個超級現代化的告解室。
沒想到,自己為與戴高樂相熟的馬可淞羅,把這間告解室當成了貴賓室,要進去休息一下。
裡頭的神父很自然地把進來的人當作是要來告解的,本著博愛的心理,好心問道:
「孩子,你犯了什麼罪?」
馬可淞羅當然又誤會了,說著「我沒有醉。」
「別害羞,上帝會原諒一切的。」
「都說了我沒有醉。」
「來吧!」
「就說沒醉嘛!難不成要酒測嗎?我又沒開車。」
「冷靜點!」
「我沒醉、我沒醉、沒醉!請不用同情我!」馬可淞羅唱起那首著名的「酒後的心聲」。
無奈的神父看著外面等著告解的人群,只好說:「好吧!那就這樣吧!」
感到莫名其妙的馬可淞羅想說,這麼一個著名的聖母院,怎麼服務態度這麼差。
走出了貴賓告解室,馬可淞羅卻遇到另外一項神跡,教堂內剛好在舉辦彌撒。從來沒見過彌撒儀式的她,只能用最貼近經驗的語言來形容:
「原來西洋的廟會是這樣辦的啊!」
「. . . . . . . 」
真不知道天主教的同袍們看到會是什麼感覺。
隨著彌撒的進行,馬可淞羅也隨著那群信眾「阿們!」
「妳們的聖母院就這樣逛完了?」
「是啊!」
「就這樣?」
「對啊!」
「然後呢?」
「沒啦!回去睡覺了!」
真是有夠簡短!
馬可淞羅好像還是比較喜歡當現代人,這種具備文學與歷史意義的建築,對她來說一點都不重要。
隔天,馬可淞羅和鮮魚卻開始了巴黎大冒險。原因是,迷路!
「是啊!」
「就這樣?」
「對啊!」
「然後呢?」
「沒啦!回去睡覺了!」
真是有夠簡短!
馬可淞羅好像還是比較喜歡當現代人,這種具備文學與歷史意義的建築,對她來說一點都不重要。
隔天,馬可淞羅和鮮魚卻開始了巴黎大冒險。原因是,迷路!
馬可淞羅歐遊記還有:
- 【下一回】迷路,共和國廣場?聖馬丁運河?
- 【上一回】國立現代藝術美術館,原來我是現代人
- 回到【馬可淞羅歐遊記】序章
留言
張貼留言